Planetary Consciousness

Interreligious Sciences of Sacred Art-Therapy [ISSAT]


Ecología
naturaleza y medicina


Creatividad
sanación y terapia


 Espiritualidad
ética y religión




PROLOGUE



El objetivo de Interreligious Sciences of Sacred Art-Therapy es desarrollar una comprensión del ser humano, y al mismo tiempo recordarnos una creatividad que crea lo que nosotros deseamos y da forma a un mundo mejor. Nuestra base es una experiencia de la esencia interna que subyace en la sabiduría de religiones y filosofías, una esencia que va más allá de sectas religiosas y diferencias que nos separan unos de otros. Reaviva en nosotros el espíritu de la nueva era, de forma que desarrollemos una sensata tolerancia hacia la religión de otras personas, y fomenta nuestra disposición para perdonar las faltas que otros han cometido. Esto promueve nuestro cuidado y consideración. Ayuda al resurgir del servicio y de la creatividad útil para que conviertan el mundo en un lugar productivo y derive en la coexistencia armónica de los sexos. Es en este punto donde subyace la satisfacción para cada alma, así como el futuro para nuestro Planeta.

Ha llegado el momento de abrir las perspectivas, para una espiritualidad que ofrece respuestas para las almas que buscan en nuestros días. Al mismo tiempo se abren nuevas puertas y acogeremos otras nuevas formas de acercamiento que pueden ofrecer las respuestas a lo que las almas de nuestro tiempo están buscando.

Esta debe ser una visión compartida, fomentando a la vez un despertar del conocimiento y de la conciencia. Además, ha de manejar los problemas sociales y psicológicos que caracterizan nuestras ambiciosas civilizaciones: el creciente predominio del comercio es un peligroso impedimento que distrae a la humanidad de cualquier preocupación más profunda. Es por eso que nosotros tendremos que usar nuestra intuición y percepción, nuestra compasión, el conocimiento ganado por la experiencia, tolerancia y amor para poder sentir, no sólo las necesidades de la humanidad, sino de la creación entera- necesidades válidas para los siglos venideros.


Objectivos : 

die nicht durch brillanten Intellekt, und auch nicht durch das Studium der Metaphysik oder vergleichende Religionswissenschaft erlernt werden können. Nur reine und unschuldige Herzen voller Liebe können sie erfassen.

 

1.

Den Dialog und das Verständnis zwischen den verschiedenen Zivilisationen, Kulturen und Religionen fördern, dass immer mehr Menschen sich für Toleranz einsetzen, für die Ehrfurcht vor dem, was anderen heilig ist, despertar el conocimiento de la conciencia y un pensamiento de Dios puesto al día.

2.

Complementar la psicoterapia con la creatividad y el asesoramiento espiritual; Psychoanalyse nicht von materiellem Gesichtspunkt, sondern vom spirituellen Blickpunkt ausführen; Wunden heilen, Wege zu heilsamen inneren Imaginationen weisen, welche Entfaltung von Qualitäten, die Menschen in ihrer Erbschaft von Gott innewohnen, mit sich bringt.

3.

Proteger al Planeta del abuso, desarrollando un sentido de lo sagrado hacia los creatures, plantas y el Planeta entero.

4.

Fomentar la resolución del conflicto en las relaciones interpersonales. La ayuda para ello se basa en reconciliar perspectivas divergentes.

5.

Liberar a las mujeres del mundo, dándoles oportunidades en base a la igualdad (und einer Gleichberechtigung) de hombres y mujeres (gender-equality and gender-justice).

6.

Reconstruir las estructuras sociales rotas a lo largo de este tiempo, honrando honestidad y libertad en base al respeto y cuidado amoroso.

7.

Mostrar nosotros mismos al mundo los pasos apropiados contra la injusticia social, donde quiera que esto sea posible.

8.

Fomentar nuevos métodos de enseńanza interactivos que motiven a los estudiantes a tomar incentivos y responsabilidad.

9.

Aplicar el conocimiento adquirido desde paradigmas científicos a nuestro propio descubrimiento.

10.

Planetary Consciousness Living Communities
Der Universel der Menschheit ist mehr als die Summe spiritueller Individueller.

 


In a world in which misunderstanding and sectarianism are commonplace, education towards culture is the most powerful means to eliminate the ignorance that fuels discord.

Ohne Mithilfe der Männer, können Frauen nicht Eine Neue Welt aufbauen. Lassen Männer ihre Frauen im Stich, so machen sie sie zu den 'Drei Affen' – dem Übel nicht gewahr, weil Augen, Mund, Ohren verschlossen: benennen Männer nicht ihren kollektiven Missbrauch in der Liebe, haben Frauen zwar den Ehrgeiz Zusammenkünfte zu organisieren, weiter aber 'nichts gesehen'; lehren Männer nicht als Priesterheiler Mantra-Yoga und 'Gebote und Verbote der Heiligen Schrift', haben Frauen 'nie etwas davon gehört'; und sind Männer nicht in 'der Stimme der Stille' die Heiler kollektiven Wahns, können Frauen auch 'nicht sprechen'.

Dass Frauen durch Textanalyse Hl. Schriften begreifen wollen, ist genauso falsch, wie dass Männer darin nur den Zeitgeist sehen, denn das hieße 'sich wechselseitig scheinbare Dienste erweisen und in Wirklichkeit sich alle vorstellbaren Übel zufügen' (Jean-Jacques Rousseau).



Debemos trabajar juntos para descubrir la cara de la verdad sin trabas y no oscurecida por preocupaciones, preconcepciones, prejuicios y hábitos de pensamiento. Necesitamos descubrir en nuestro interior lo que está sucediendo a la humanidad en nuestro tiempo. Descifrando lo que está surgiendo actualmente en nosotros mismos, puesto que esto encaja con lo que va a emerger en nuestro ambiente social psicológico e incluso físico. El entorno en todos sus aspectos nos llama a adoptar nuevas formas de pensar y sentir. 

La nueva visión en nuestro tiempo afirma la santidad y la interconexión de todo lo que existe. Esto abarca el máximo desarrollo de cada individuo dentro de comunidades basadas, en una nueva justicia, en la belleza de lo distinto, en la libertad espiritual en la igualdad de oportunidades y en los principios democráticos. Con esto se reconoce que dentro de la comunidad más grande del ser, todas las cosas tienen un único lugar y una única contribución.

Hay una llamada para traer sanación al Planeta y a todos los que estamos viviendo en él. La llamada para reparar la división entre espíritu, mente y cuerpo. Para elevarnos por encima de distinciones y diferencias, esto no es promover uniformidad, sino más unidad en el mundo.

Una llamada para la ética global, justicia global y equilibrio entre autonomía y comunidad. La llamada es para que cada persona vea la única verdad dentro de todas las religiones, aunque cada uno se regocije en la suya propia: respetar todo, honrando a la divinidad dentro del corazón de la humanidad.

El proyecto proporcionará una comunidad de afiliación donde aquellos inspirados por esta nueva visión, puedan encontrar una agradable conexión y apoyo. Una comunidad de educación donde esta nueva visión pueda ser explorada y compartida.

Y una comunidad de colaboración donde individuos y grupos puedan compartir su trabajo inspirado por una nueva visión en un mutuo apoyo y desarrollo provechoso del medio ambiente, creando un templo viviente (1 Petrus 2:5) que estimule y alimente, que además honre la demanda de nuestro sagrado ser, consiguiendo conocer a Dios al conseguir conocernos a nosotros mismos.

Unsere Vision der Natur menschlichen Zusammenlebens liegt, neben einer biologischen Vielfalt sowie den zeitlich begrenzten psychologischen Beziehungen der Geschlechter, in komplexen Organismen, in denen Weiblichkeit als Verwirklichung jener inneren Seelenzeit der Männer anzusehen ist, welche vorausgeht, dass in ihr jene Persönlichkeit als 'Heilerinnen der Erde' wiedergewonnen werde, die Frauen in ihrer Anbetung erschauten.

 

ISSAT

Interreligious Sciences

Kreativität - Dialog - Erziehung

"Manchmal erfasst mich, wenn ich um mich blicke, ein Gefühl tiefster Bestürzung. Denn in der Verwirrung, die heute über der Welt liegt, sehe ich mangelnde Ehrfurcht vor den wahren Werten des Lebens. In jeder Sekunde leben wir in einem neuen Augenblick des Universums, einem Augenblick, der noch nie da war und nie wieder sein wird. Und was bringen wir unseren Kindern in der Schule bei? Dass zwei mal zwei vier ist und Paris die Hauptstadt Frankreichs. Wann werden wir sie lehren, was sie selbst sind? Wir müssten jedem einzelnen von ihnen sagen: Weißt du auch, was du bist? Du bist ein Wunder! Du bist einzig in Deiner Art. Auf der ganzen Welt gibt es kein zweites Kind, das genauso ist wie du. In den Millionen Jahren, die hinter uns liegen, hat es noch nie ein Kind wie dich gegeben. Und sieh dir deinen Körper an, welch ein Wunder! Deine Beine, deine Arme, deine geschickten Finger, deine Bewegungen. Aus dir kann ein Shakespeare werden, ein Michelangelo, ein Beethoven. Es gibt nichts, was du nicht werden könntest. Ja, du bist ein Wunder. Und wenn du erwachsen sein wirst, kannst du dann einem anderen Wesen Schaden zufügen, das genau wie du ein Wunder ist? Du musst tun, was du kannst, wir alle müssen tun, was wir können, damit diese Welt ihrer Kinder würdig wird."  Pablo Casals

[Pablo Casals, Licht und Schatten auf einem langen Weg,
Erinnerungen aufgezeichnet von Albert E. Kahn, S. Fischer Verlag, 1971, S. 260/261]



"Interreligious Sciences of Sacred Art-Therapy (ISSAT) fills a genuine and urgent need in today's world. Under the leadership of Tiagaraja Adil Allenstein it will contribute to mustering the creativity required to evolve the Planetary Consciousness also advocated by the Club of Budapest – a consciousness that is the real and enduring foundation for a new, more sustainable and humanistic civilization in the 21st Century."  Ervin László


français english deutsch italiano

http://www.women-global-ethics.com